Use this url to cite publication: https://hdl.handle.net/20.500.12259/94139
Options
Don’t put the cart before the horse: a comparative study of idioms with vehicle component in English, Lithuanian and Polish
Type of publication
Straipsnis kitoje duomenų bazėje / Article in other database (S4)
Author(s)
Liubkevič-Bedulskaja, Jolanta | LT | |
LT |
Title
Don’t put the cart before the horse: a comparative study of idioms with vehicle component in English, Lithuanian and Polish
Other Title
Nestatyk arklio prieš vežimą: lyginamasis idiomų su transporto komponentu tyrimas anglų, lietuvių ir lenkų kalbose
Is part of
Kalba ir kontekstai : mokslo darbai. , T. 7 (1), d.1 (2016)
Date Issued
Date Issued |
---|
2016 |
Extent
p. 73-94
Field of Science
Abstract
Phraseology is a domain of linguistic study which to high degree illustrates the correlation between language and culture (Teliya et al., 1998, 55). The manifestation of the culture is represented in the meaning of the idioms. Semantic content of an idiom depends on the language specifics and is unique to each language. Therefore, the aim of the present study was to compare the idioms in the English, Lithuanian and Polish languages and to outline the correlations between language and culture as well as provide mappings of the points of contact between the three cultures and the three languages. The idioms with vehicle component were chosen as an object of investigation as transportation illustrates the growth and development of a society and is strongly related to culture. In order to achieve the aim, the comparative analysis of semantic and etymological peculiarities of idioms with vehicle component in the English, Lithuanian and Polish languages was carried out. The research results demonstrated the distinctive characteristics of the three languages as well as suggested certain universals of the culture and language. The results of the current study may be of interest to those who would like to extend their knowledge in the field of idiomaticity and deepen their understanding of idioms in the three languages.
Šio tyrimo tikslas – ištirti idiomas su transporto komponentu anglų, lietuvių ir lenkų kalbose, lyginant semantines ir etimologines trijų kalbų idiomų su semantiniu transporto komponentu ypatybes. Tyrimo duomenų bazę sudarė 158 idiomos (40 angliškų, 86 lietuviškos ir 32 lenkiškos), kurios buvo renkamos iš penkių žodynų. Tyrime buvo naudojami kokybinis, kiekybinis ir lyginamasis metodai. Atliktas tyrimas parodė, kad dažniausiai idiomose aptinkami transporto komponentai yra gyvūnų pavadinimai (pvz. arklys, žirgas) arba gyvuliais varomos transporto priemonės (pvz. vežimas, rogės). Tyrimo rezultatai parodė, kad idiomų semantikoje atsispindi tik dviejų rūšių transporto priemonės: žemės ir vandens. Tirtose idiomose nerasta mechaninių transporto priemonių semantinių komponentų, tokių kaip automobilis, lėktuvas ar traukinys. Tyrimo metu taip pat buvo nustatyti kultūriniai panašumai tarp Jungtinės Karalystės ir Lenkijos. Abejose kalbose yra vartojamos idiomos, kurių kilmė susijusi su žirgų lenktynėmis. Taip pat tyrimas parodė, kad asilas anglų ir lietuvių kalbose yra suprantamas skirtingai – lietuvių kalboje kaip kvailas gyvūnas, o anglų kalboje kaip darbštus. Suvokimo procesų panašumai buvo nustatyti anglų ir lenkų kalbose. Tyrimas parodė, kad šiose dviejose kalbose arklys ir valgymas suvokiami panašiai.
Type of document
type::text::journal::journal article::research article
Language
Anglų / English (en)
Coverage Spatial
Lietuva / Lithuania (LT)