Anglų ir vokiečių filologijos kvalifikacinė praktika

  • Dalyko kodas: AGK 4011
  • Dalyko grupė: C
  • Apimtis ECTS kreditais: 12
  • Pavadinimas anglų kalba: QUALIFYING PRACTICE
  • Dalyko aprašo rengėjas(-ai):

    dr. Jolanta Kovalevskaitė, Germanistikos ir romanistikos katedra

Dalyko anotacija lietuvių kalba

Kvalifikacinės praktikos tikslas yra supratimo apie būsimą profesinę veiklą tikslesnis formavimas, praktinių atitinkamos veiklos įgūdžių formavimas ir tolesnių profesinio tobulėjimo krypčių ir galimybių numatymas. Studentai gali rinktis praktikos kryptį: vertimo, kalbų mokymo, kultūros srities praktiką. Praktikos įskaitymas vyksta ketvirtaisiais studijų metais (7 semestre), tačiau praktiką galima atlikti ir anksčiau (rekomenduojama vasarą, baigus trečiuosius studijų metus, arba 7 semestre). Praktika atliekama pasirašius trišales bendradarbiavimo sutartis tarp studento, VDU ir praktikos institucijos. Praktikai vadovauja praktikos vadovas universitete ir praktikos vadovas institucijoje. Po praktikos studentai pristato praktikos ataskaitą. Kaip kvalifikacinė praktika gali būti įskaitoma ir Erasmus praktika, dalyvavimas projektuose ir pan. Įskaitoma tokia praktika, kuri atitinka studijų programos kvalifikacinės praktikos turinį.

Dalyko anotacija užsienio kalba

Qualifying practice takes place in the 7 semester. Depending on the chosen profile (pedagogical practice, translation practice, culture-oriented practice), it takes place in translation firms or different companies and organizations in the field of language industry. During these practice session, students gain professional skills needed for practical work, aquire better understanding of the field and evaluate their own possibilities in the chosen field. After the practice, students submit their practice reports. The practice is supervized by a practice coordinator at the university and a tutor at a particular institution where practice takes place.

Būtinas pasirengimas dalyko studijoms

Anglų ir vokiečių filologijos pažintinė praktika, Tarpkultūrinė komunikacija, Didžiosios Britanijos ir Vokietijos visuomenė, politika, kultūra, Vertimo teorijos pagrindai, Anglų ir vokiečių kalbų teksto analizė vertėjams, Dalykinių tekstų vertimas iš anglų ir vokiečių kalbų, Užsienio kalbos dėstymo metodika I, Užsienio kalbos dėstymo metodika II

Dalyko studijų rezultatai

1. Pasirinkus vertimo praktiką: susipažinti su vertėjo darbo specifika (veiklos, darbo etika, darbo principai, darbo rinka, įsidarbinimo formos ir pan.), vadovaujant vertėjui atlikti dalykinių tekstų bandomųjų vertimų.

Dalyko turinys

Pasirinkus vertimo praktiką: darbas vertimo biure, lokalizacijos įmonėje, kalbų mokykloje ir pan., teorinių ir praktinių įgūdžių, reikalingų vertėjo darbe, įvertinimas; įrankių ir priemonių, vartojamų vertėjo darbe, išbandymas; vertėjo darbo stebėjimas, paskirtų su vertimu susijusių užduočių atlikimas, bandomieji vertimai.
Pasirinkus pedagoginę praktiką bendrojo lavinimo mokykloje ar kalbų mokykloje: susipažinimas su metodiniais reikalavimais, mokytojo darbo stebėjimas, pa(si)rinkto metodo išbandymas, pamokų vedimas, organizacinių ir vadybinių užduočių atlikimas.
Temos pat pat priklauso ir nuo pasirinktos praktikos krypties. Praktikos tikslas ir užduotys surašomos trišalėje sutartyje.

Dalyko studijos valandomis

Individualus savarankiškas darbas ir praktikos ataskaita – 360 val. (90 darbo dienų dirbant pusę darbo dienos)

Studijų rezultatų vertinimas

Praktikos užduoties atlikimas – 50 % (vertina praktikos vadovas institucijoje), praktikos ataskaita - 50 % (vertina praktikos vadovas universitete)