Literatūrinio vertimo pagrindai

  • Dalyko kodas: AGK 4001
  • Dalyko grupė: C
  • Apimtis ECTS kreditais: 6
  • Pavadinimas anglų kalba: INTRODUCTION TO LITERARY TRANSLATION
  • Dalyko aprašo rengėjas(-ai):

    doc. dr. Irena Ragaišienė,  prof. Ingrida Žindžiuvienė, doc. dr. Audronė Raškauskienė, Anglų filologijos katedra,   lekt.Sidona Žvaliauskienė, Germanistikos ir romanistikos katedra.

Dalyko anotacija lietuvių kalba

Kursas skirtas teoriniu ir praktiniu požiūriu analizuoti šiuolaikines literatūrinio vertimo tyrinėjimų tendencijas. Kurso metu studentai gilinsis į literatūrinio vertimo problematiką: susipažins su literatūrologijos mokslo teorinių prieigų taikymu vertimo moksle, literatūrinio vertimo kritikos problemomis; studijuos geriausių Lietuvos vertėjų pasiekimus, analizuos verstinius tekstus remdamiesi pateiktais teoriniais aspektais bei vers literatūrinių (daugiausia prozos) tekstų ištraukas ir analizuos praktines vertimo problemas. Dalyko apraše pateikiamos temos dėstomos ir anglų ir vokiečių kalbomis, akcentuojant literatūrinio vertimo problematikos specifiškumą atitinkamos kalbos kontekste.

Dalyko anotacija užsienio kalba

Literary and translation studies; theoretical approaches and methodologies; practicalities of literary translation and practical translation problems in literary translation; analysis of literary texts translated from English and German; cultural turn in translation studies: text and context in literary translation with regard to the specificity of contrastive aspects between English/ German and Lithuanian both as source and target languages. Home and class translations; in class discussions and translation projects. 
Languages of instruction: English and German.

Būtinas pasirengimas dalyko studijoms

Literatūros mokslo įvadas, Vertimo teorijos pagrindai, Anglų ir vokiečių kalbų teksto analizė vertėjams

Dalyko studijų rezultatai

1. Adekvačiai išversti pasirinktą literatūrinį tekstą/teksto ištrauką į gimtąją kalbą.
2. Pritaikyti  tinkamą/-as literatūrinio vertimo strategiją/-as verčiant tekstą į gimtąją kalbą.
3. Apibūdinti  geriausių Lietuvos grožinės.
literatūros vertėjų pasiekimus.
4. Apibrėžti literatūrinio vertimo uždavinius.
5. Atpažinti teksto vertimo lygmenis.
6. Verstiniame tekste atpažinti ir apibūdinti vertėjo naudojamas  literatūrinio vertimo strategijas.
7. Palyginti originalą ir vertimo tekstą turinio ir formos atžvilgiu.
8. Apibrėžti kultūrinių realijų vertimo būdus literatūriniuose tekstuose.
9. Apibrėžti praktines vertimo problemas.
10. Apibūdinti literatūrinio vertimo kritikos problemas.

Dalyko turinys

Literatūrologijos ir vertimo mokslo santykis, tyrinėjimų metodai.
Bandymai versti savarankiškai į gimtąją ir užsienio kalbas.
Geriausių Lietuvos vertėjų pasiekimai, verčiant grožinės literatūros kūrinius iš anglų ir vokiečių kalbų.
Literatūrinio vertimo uždaviniai; prozos, dramos ir lyrikos vertimo ypatumai.
Kalbos registrai kaip literatūrinio vertimo problema. Sakinio struktūros problema literatūriniame vertime.
Lietuvių literatūros kūrinių vertimai į anglų ir vokiečių kalbas, jų lyginimas su tekstai originalo kalba.
Originalo ir vertimo lyginimo aspektai įvairių vertimo teorijų aspektu.
Kultūrinių realijų vertimas. Konteksto problema.
Praktinių vertimo problemų analizė.
Literatūrinio vertimo kritikos problemos.

Dalyko studijos valandomis

Paskaitos – 15 val., seminarai – 45 val., savarankiškas studento darbas (įskaitant pasirengimą kolokviumui ir egzaminui) - 100 val.

Studijų rezultatų vertinimas

Kolokviumas – 20 %, savarankiškas darbas – 30 %, egzaminas – 50 %

Literatūra

1. 2002 Salevsky, H. : Translationswissenschaft: ein Kompendium. Lang
2. 1998 Albrecht, J.: Literarisches Übersetzen. Geschichte-Theorie kulturelle Wirkung    Wissenschaftliche Buchgesellschaft 
3. 2004    Greiner,  N.:  Übersetzung und Literaturwissenschaft. Gunter Narr
4. 1986    Meninio vertimo akiračiai. Vaga
5. 2001    Landers C.  Literary Translation: A Practical Guide. Multilingual Matters
6. 2000    Classe, O. Encyclopedia of literary translation into English, vol 1, 2.    Dearborn
7. 2001    Baker M. (ed.): Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York
Papildoma literatūra
1. 2005    Woolf, J. Writing About Literature: Essay and Translation Skills for University Students of English and Foreign Literature (Routledge Study Guides) Routledge
2. 2002    Bassnett, S. Translation Studies. Taylor & Francis Group
3. Lietuvių literatūros vertėjų sąjungos tinklalapis http://www.llvs.lt   
4. 1980    Meninio vertimo problemos. Vaga